dimanche 27 novembre 2016

Sac fourre-tout facile




Aujourd'hui, je vous propose un projet de couture facile et rapide à coudre.

Ma référence


Il s'agit d'un sac fourre-tout arborant un look tout à fait féminin et élégant.  Vous trouverez toutes les explications sur la vidéo de Debbie Shore.  C'est une des mes youtubeuses préférées (I love her British accent!).  Sur sa chaîne, vous trouverez une panoplie de vidéos de couture (sacs, jouets et autres) et en prime, vous pourrez voir son beau et énorme chien.  En plus, si vous avez des questions, vous pouvez lui écrire.  Lorsque j'ai acheté ma machine à coudre, je lui avait posé quelques questions et ses réponses m'ont aidée à faire un choix éclairé.

Ma version



Revenons à notre sac maintenant.  La version de Debbie est très intéressante parce qu'elle propose un sac réversible.  Comme ce modèle implique deux épaisseurs de tissus, je suggère d'utiliser un coton régulier.

Pour ma part, je suis partie du fait que je voulais upcyler des chutes de tissu à rideau. Comme c'est un tissu plus épais, il n'est pas nécessaire d'ajouter une doublure, mais ce faisant, je perds l'aspect réversible... so what!



La couture anglaise et petit cours de langue


Afin d'obtenir une belle finition à l'intérieur, j'ai utilisé la technique appelé "couture anglaise" en français et "french seam" en anglais...oui, oui. je sais... c'est rigolo! Faute de résultats significatifs, j'ai abandonné ma recherche (pour comprendre cette terminologie confuse) après la 6ième page de recherche Google (franchement! qui se rend à la 6ème page - preuve de mon entêtement!). Cependant, grâce à cette recherche j'ai trouvé d'autres curiosités de la langue. En voici 2 petits exemples qui ont retenu mon attention et qui, ma foi, méritent d'être partagés:

M. Henry Flagg French

Le "drain français" nous vient d'un étasunien, M. Henry Flagg French qui a publié un livre en 1859 "Farm drainage" et dans lequel il parle d'un type de drain qu'il a inventé et qui est maintenant utilisé couramment en construction. Donc on devrait dire, un "drain French".



"French letter" se traduit par "capote anglaise" ou "préservatif". Toujours bon à savoir!

Le fameux "French kiss"... serait un mélange de deux langues (hi hi!!) Cette bonne blague est une gracieuseté de l'homme avec qui je partage ma vie!

Bon, même si vous décidez de ne pas coudre mon fourre-tout, vous aurez au moins appris quelque chose aujourd'hui ;-)) et ri un bon coup j'espère!



Donc, le principe de cette technique (couture anglaise... vous me suivez toujours?), c'est d'encastrer le surplus de la couture afin qu'elle ne s'effiloche. Ça donne un finition impeccable et même, à mon avis, plus belle que si vous utilisiez une surjeteuse. Vous avez le goût d'essayer, voici 2 liens qui vont vous aider à réaliser cette finition.

Explications et vidéos en français : couture anglaise
Explications avec beaucoup de photos en anglais sur l'excellent site de Craftsy: French seam

Fermeture


Si vous le désirez, vous pouvez fabriquer un cordonnet que vous insérerez à l'intérieur de la couture entre les deux bouts de l'une des bandoulières et coudre un bouton sur le devant.  Mais ce n'est pas nécessaire si vous pensez vous en servir pour transporter bouquins, collations, lunchs, etc...



Ce n'est pas une très bonne qualité de photo, mais j'espère que vous comprenez le principe.


Voilà! Si vous avez des questions, comme d'habitude, vous pouvez me joindre sur ma page Facebook, ici sur le blogue ou à mon adresse courriel likeguylaine@gmail.com.

Bonne couture!






Aucun commentaire:

Publier un commentaire

Merci de me laisser un petit mot!